本篇文章給大家談談12畫的字有哪些取,以及12畫的漢字取名常用字詳解的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
應書友們的要求,今天解析田英章先生楷書單字。
需要說明的是,單字是從田英章楷書字匯里摘取制作的,已解析過的字請在本公眾號里(從主界面里進入下部中間的【每日一字】菜單)查閱。
拿 ná:異寫,左右結構,左收右展。
左部“合”字斜勢抗肩,不要寫寬。撇筆落筆向右,稍重,轉鋒向左下方行筆,前段稍直,過肚后稍彎撇出;點筆在撇脖處起筆,不要寫大;中間短橫稍偏左,露鋒起筆,大抗肩,略呈仰勢,勿長;下面“口”字偏左右斜:左豎抖筆起,向下右斜,漸輕;橫折虛接起筆,橫畫大抗肩,勿長,然后稍重頓筆寫豎,左斜,漸輕,勿長;底橫實接起筆,抗肩與上橫協調,收筆托住右豎。
右部“手”旁橫畫等距,上收下展。首筆平撇這里可以寫成短橫,露鋒起筆,注意位置,抗肩稍大,厚重,勿長;第二筆短橫起筆稍左探,抗肩,厚重,勿長,注意與上橫的變化;長橫虛接起筆,抗肩,略呈俯視,收筆稍下拉;最后弧彎鉤為此字的主筆,半虛接起筆,然后向右下彎行,注意不能太彎,從長橫中間穿過,下面稍長,到位后漸給力向左下稍行、略停、向左出鉤,鉤稍長,稍平,內圓外方。
蘇軾
王鐸
祝枝山
中國人取個高大上的名字有多簡單,外國人起名字就有多難,多搞笑,哪怕一些看起來高雅浪漫的外國名字,如果你了解它的本意后,瞬間就會變得俗不可耐,甚至下流可笑。
有個泰國學生,我經常聽見同學叫她:“能,能?!蔽叶稽c簡單的泰語,知道“能”是泰國語1的發音,有一天終于忍不住問她:“為什么他們老喊你1呢?
“因為1是我的名字?!彼χ卮?。
天哪,我覺得我發現了新大陸,要是哪個中國父母敢隨便地把孩子名字隨意取成這樣,一定會被人笑死,他們的孩子也一定會被其他同學從幼兒園一直笑到大學。
“是不是覺得太好笑,其實這很正常,我們的名字都是找個東西的名字來取了就是。所以她的不算怪。”旁邊一個孩子笑著解釋。
“劉安邦,過來。”一個男生樂呵呵地跑了過來。
“劉安邦是他的中文名,他的正式名字叫巴斯給波,你知道是什么嗎?”
“巴斯給波,”我沉吟一下,更震驚了,“basketball,他的名字難道是籃球?”
“對啊,有不有趣?”一圈人都笑得顛三倒四??磥硭麄円灿X得取名字大家都是用某種事物的名稱代替,但是用籃球做人名確實搞笑。
圖片來源于網絡
“他弟弟的名字叫富波……”
圖片來源于網絡
還沒說完,他就被“籃球”恨恨地推了了一掌,后者氣沖沖地走了。
“哈哈哈哈,足球是他弟弟的名字;但最搞笑的是妹妹的名字,叫瓦莉波,他妹妹是排球。”被推倒在地學生邊喊邊笑,然后就笑趴在地上。
然后,所有人都笑起來,三個孩子,籃球、足球、排球!這確實忍不了了。
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
老外取名真難啊!
不像漢語,字字獨立,常用字就那么3000多個,但是靈活機動,任意組合,隨便兩個字,就可以組合出很多高大上的名字,飽含家長美好的祝愿,比如男孩“有偉、杰、文、榮、博、豪、國、軍、勇、磊、華……”等等,太多太多;女孩有“玉、秀、蘭、欣、怡、麗、梅、芳、珍……”,甚至男女通用的也不少“敏、英、佳、梓、涵……”等,只要要求不是特別刁鉆,可選擇的好聽又有深意的名字實在太多。
然而外國人,可就不容易了。他們大多是拼音文字,不能隨便組合,組合了別人就看不懂,聽不懂。只能拿生活中的物件名稱來代替,如果音譯還好,偶爾給人優雅之感,如果翻譯出本意,那就很多都很土氣不說,感覺其父母取名不但不認真,甚至充滿惡意。
比如美國前總統,特朗普,trump做名詞指;王牌;法寶;喇叭。你能想象中國人用撲克牌的大小王給孩子取名么?如果叫喇叭,那就妥妥的綽號。
還有,登月的阿姆斯特朗,Armstrong,胳膊壯。
伍茲,woods,木頭,木材,樹林。
莎士比亞,Shakespeare:shake,抖動;speare,長矛,合起來是抖動的長矛,真難為大師了。
貝克漢姆Beckham:beck,小溪;ham,火腿,意思是溪邊的火腿還是溪中的?
至于外國人中那些父母真沒讀過書的,取出的名那就實在慘不忍睹了。
凡此中中,不一列舉。
相信朋友們能舉出更多有趣的外國人名例子。歡迎你在評論區與朋友們分享。
如果你有興趣,也請你關注我的其他文章:
兒、孫、侄、甥的構成指導思想是什么?
兒:
《說文解字》:“兒,仁人也。古文奇字人也。象形??鬃釉唬骸谌讼拢试懬??!毙侯^囟未合猶人在人下詰屈未長大之形者是兒字之范式。
孫:
孫:從“孫”省。
孫:繁體字寫作“孫”。
《說文解字》:“孫,子之子曰孫。從子從系。系,續也?!?。
(子:參見三畫之三“子”)
(系:參見七畫之十二“系”)
子、系兩范式疊加:子之子猶絲般連接垂統于上而承于下者是孫字之范式。
繁體字“孫”簡化為“孫”是根據古人(異體字、同旁字)書法省筆規范簡化。
侄:
侄:從人、從至。
(人:參見二畫之一“人”)
(至:參見六畫之四“至”)
人、至兩范式疊加:猶弟兄或其他同輩男性親屬之子女者是侄字之范式。
侄:異體字寫作“姪”。
《說文解字》:“姪,兄之女也。從女、至聲?!薄?/p>
(女:參見三畫之四“女”)
(至:參見六畫之四“至”)
女、至兩范式疊加:猶弟兄或其他同輩男性親屬的子女者是姪字之范式。
(《說文解字注》第2461頁:“(姪)女子謂兄弟之子也。各本作兄之女也。不完。今依爾雅正。釋親曰。女子謂晜弟之子為姪。喪服大功章曰。女子子適人者、為眾昆弟姪丈夫婦人報。傳曰。姪者何也。謂吾姑者吾謂之姪。經言丈夫婦人同謂之姪。則非專謂女也。公羊傳曰。二國往媵。以姪娣從。謂婦人也。左傳曰。姪其從姑。謂丈夫也。不謂之猶子者、女外成別于男也。今世俗男子謂兄弟之子為姪。是名之不正也。從女。此從女者、謂系乎姑之稱也。許誤會用公羊兄之女也為訓。非是。至聲。從至者、謂雖適人而于母家情摯也。形聲中有會意也。徒結切。十二部。”)
異體字“姪”簡化為“侄”是根據古人(異體字、同旁字)書法省筆規范簡化。
甥:
《說文解字》:“甥,謂我舅者,吾謂之甥也。從男、生聲。”。
(男:參見七畫之七“男”)
(生:參見五畫之五“生”)
男、生兩范式疊加:猶出配他男而生故其制字男旁作生者是甥字之范式。
《說文解字注》第2792頁:“(甥)謂我舅者吾謂之甥。釋親文。此泛釋甥義也。
若母之昆弟為吾舅。則謂吾為甥矣。若妻之父為吾外舅。則亦謂吾為甥矣。
釋親妻黨章曰。姑之子為甥。舅之子為甥。妻之晜弟為甥。?妹之夫為甥。注謂平等相甥。非也。
姑之子、吾父母得甥之。舅之子、吾母姪之。吾父得甥之。妻之昆弟、吾父母得甥之。?妹之夫、吾父母壻之而甥之。是四者皆舅吾父者也。
舅者、耆舊之稱。甥者、后生之偁。故異姓尊卑異等者以此相稱。
爾雅類列于此。亦以見舅之子、妻之昆弟稱吾父皆曰舅。不似后世俗呼也。其立文如此者、從其便也。自來不得其解。則謂平等相甥。
吾?妹之夫、吾父即甥之矣。吾又呼之為甥。此豈正名之義乎。姑之子爲外兄弟。舅之子爲內兄弟。妻之昆弟為婚兄弟。?妹之夫為姻兄弟。旣正其名矣。又安得淆之乎。
外孫亦稱彌甥。?妹之孫、離孫也。亦稱從孫甥。皆見左傳。釋名妻之昆弟曰外甥一條最為無理。從男。生聲。所更切。十一部。”